Looking at the Chinese in the photo (yes, I read Chinese).
I believe the two relevant lines read (based on the full res image - check the weibo):
深圳原丰投资咨询有限公同
香港兴业国际集团
My Chinese is deplorable when it comes to proper/business names. But as mentioned elsewhere: neither definitively translates to 'asicminer' in any way. Google tries to translate the business bit as 'HSBC', which I'm doubting is right

Based on your clarified Chinese characters, I tried to translate to English as close to original meaning as possible:
"深圳原丰投资咨询有限公同"
"Shenzhen Yuan Fung Investment Consultancy Company Ltd"
(原丰 is just a kind of name)
"香港兴业国际集团"
"Hong Kong Heung Yip International Group"
(兴业 is just a kind of name)
I google this company and found "香港興業國際集團有限公司" (
www.hkri.com)
It is a land developer (much larger than ASICMiner, definitely not ASICMiner)