Section "Видео/3D видео" not easy to understand.
"1. Download and install a torrent down loader and search app from your app store." - тут написано "Скачайте и установите торрент-клиент и найдите приложение в магазине приложений". Но что за приложение надо искать и зачем?
EN: ""1. Download and install a torrent down loader and search app from your app store." is better replace by "Скачайте и установите торрент-клиент и найдите приложение в магазине приложений", but not obvious what application need to search and why. Maybe you mean "Search torrent-client in app store, download and install it".?
"2. Найдите содержание для 3D-фильмов или видео, включая категории "SBS" или "3D"." Тоже бред какой-то. Искать содержание для фильмов это что-то типа готовить сценарий по идее.
EN: "2. Search for content. for 3D movies or video include 'SBS' or '3D' in your search." can be translated as "2. Найдите видео, используя ключевые слова '3D' и 'SBS'." (more correct).
"3. Download and install a 'side by side player', find one that supports screen tap to recenter the picture, such as 'VR Theater for Cardboard' or 'VR Player'." - "Скачайте и установите проигрыватель 'side by side', найдите тот, который поддерживает нажатие экрана для центрирования изображения, такие как 'VR Theater for Cardboard' или 'VR Player'." If your apps called "VR Theater for Cardboard" and "VR Player" then the names need not be translated.
"4. Найдите загруженный файл в менеджере проигрывателя и выберите либо «моноскопический» для стандартного видео или «сайд-бай-сайд» для просмотра 3D видео. Эти параметры могут быть изображены с помощью картинки, показывающей один экран или разделенный экран соответственно." "side by side" better to stay as "side by side". «сайд-бай-сайд» is translit, not translate. As i understand, it's something like this ->
https://play.google.com/store/apps/details?id=com.funghisoft.sbsvideoplayer"VRCups представляются "Viroculars" - мобильным стартапом VR. Наша цель проста - создавать отличные продукты, отражающие нашу страсть к наслаждению мобильным VR, AR, виртуальным кинозалом, приложением от первого лица и контентом." why not to translate what is VR and AR? I know what is it, but full words maybe good.
Thanks for looking at that Xandry, would you say other than that the translations reasonably understandable?
Understandable is ok, better than automate tool translation and translation on aliexpress for example.
хитер парень, решил бесплатно перевести то, за что бы у него нормальную сумму денег взяли
За такие маленькие тексты что-то платят? Он судя по истории сообщений много переводов наделал на разные языки.