Post
Topic
Board Politics & Society
Re: The gaps between languages
by
gabmen
on 19/10/2017, 06:27:00 UTC
And what gets lost between them?

If you read a translated book or subtitles you're not reading what the author wrote, it's the translator's effort. I know enough of a couple of languages to know that quite often what's being fed to you is radically different to the original work.

Similarly if you're some guy from Lesotho who only speaks your local dialect, how much of the world's knowledge is being denied to you by the lack of translation? What about your government as they're likely to be the one and only news source in that language? Surely objectivity and neutrality is almost non existent if someone's information sources are that limited. How much of his knowledge is being denied to anyone who doesn't speak what he does?

There must be mountains of information, art and learning that disappears between cultures because of this.

Is this an unpublicised cultural disaster or does the right info always find a way?



Yeah it's logical. Its their misinterpreted or deliberately changed. I don't want to make specific examples but today's versions of ancient text are probably not as pure as they are said to be. Information passed from generation to generation in several different translations are not as accurate to be a basis for many things