Post
Topic
Board Politics & Society
Re: The gaps between languages
by
The_prodigy
on 23/10/2017, 03:38:42 UTC
And what gets lost between them?

If you read a translated book or subtitles you're not reading what the author wrote, it's the translator's effort. I know enough of a couple of languages to know that quite often what's being fed to you is radically different to the original work.

Similarly if you're some guy from Lesotho who only speaks your local dialect, how much of the world's knowledge is being denied to you by the lack of translation? What about your government as they're likely to be the one and only news source in that language? Surely objectivity and neutrality is almost non existent if someone's information sources are that limited. How much of his knowledge is being denied to anyone who doesn't speak what he does?

There must be mountains of information, art and learning that disappears between cultures because of this.

Is this an unpublicised cultural disaster or does the right info always find a way?



It is because that every language has their own dialect and speech nuances that maybe otherwise be lost or not found in some languges. HOwever ai view it as it adds flavor to the stories or things that are being translated you get yo see the culture and heritage by that difference alone.