Далеко не факт. Встречал переводы ICO, где даже не просто смысл, а даже ошибки в словах были. Т.е. текст даже не прогонялся по простой проверке на правильность слов. Хоть и автоматически переводы запрещены, но они встречаются. А создателям ICO, сложно будет проверить переводчика. Если только нанимать профи для проверки, но тогда можно сразу его нанять на перевод.
в смысле сложно? а как же коммьюнити-менеджеры, баунти-менеджеры, которые занимаются проектом на формуе или в телеграм-группах, носители языка, они могут проверить, нормально ли переведено или нет.
у серьезных проектов таких плохих переводов нет, конечно.