Hold on for dear life/bertahanlah untuk hidup yang baik
ini terjemahan indonya kok bikin getek ya? HODL itu sebetulnya plesetan dari HOLD mula2nya karena di forum ada yang posting salah eja. lalu kepanjangannya "hold on for dear life" dibuat2. mungkin lebih pas diterjemahkan "pegang/tahan sampai akhir hayat"