Another argument would be that a good translator can probably speak/read/write 100 languages
The following might not be relevant to your point, but Im mentioning it anyway to avoid misconception about the language industry. There is a principle that a translator should only translate into their native language, as it is considered unlikely that a person would master several languages at the level required to create idiomatic translations. Not everyone agrees with this, and its not uncommon to see professional translators work into two or three languages. However, it would seem very improbable that a person would be able to create quality translations into ten, much less 100 languages.