I don't think they are relevant, the cartoon cat is called "copy cat" from what I saw on the pic.
If you want accurate translation, "fried cat" should be translated as "煎 猫",but here in China everyone calls him "烤猫" which should be translated as "baked cat" or "grilled cat"...
OT question here.
i'm working on a project and asked myself how "friedcat" looks in chinese letters.
could anybody help?
I don't want to spam the chinese subforum.
烤猫
thanks, i'll return this favor when project is finished.
by the way after googling this i see a huge amount of pics for this little fella

:

Google brings up loads of images of the same orange cartoon cat. Is this where FC got his name from?
i chime in, is this the original friedcat?
would be really helpful to know...