Post
Topic
Board Reputation
Re: Automated/Google translation (Portuguese)
by
PavalinM
on 22/06/2018, 03:25:10 UTC
Thank you for very great report, we will give you 150 stakes for this help to our community and ban the user which use Google Translator like this

If anyone find something like this case, please help us report and we have 150 stakes for your work.

We are not accept total translation with Google translate.





A complete automated work, not exact and full of mistakes and wrong translations.

Profile:  Amaral

Evidence 1:

Campaign: Globex SCI

 Original Topic: https://bitcointalk.org/index.php?topic=2883757
 Translated Topic https://bitcointalk.org/index.php?topic=4496344

 The first evidence that this guy has no idea what he is doing in that he is putting everything on the automatic, even the names of Social Media channels he is translating:

The Original topic list the media channels that the company are present in:
Twitter
Facebook
Youtube
Medium
Telegram

Everyone that know general rules knows that we do not translate those names, but Google doesn´t so he posted in his thread the translation on a social media, which the Google does naturally:

Google:

 

His work:

 



Evidence 2

The translating of Stakes: He could have translated Stakes for Estacas (that could mean "points" as in Portuguese we use a method in Math that reminds us of counting "estacas" then crossing in fives or tens), the inconsistency of the translations sometime for estacas, other for "apostas" (in English = bets) and other leaving stakes show the work that Google does. Also even one word "ONCE" that means in Portuguese UMA VEZ, was not translated when it should be done, Google did not translate, he neither. Another gross mistake is the translation of tokens for fichas (chips in English)    

Google:



His work:

 


Evidence 3

The full translation of the rank titles and the signature contents. He does not distinguish which content should or not be translated, so what he does is put Google to work and whatever comes out he pastes it without considering what should or not be in there.

In the signature he translated the content, wrong, ANN Thread/ Bounty Thread that can be translated for Tópico ANN/Tópico Bounty he translated by
Fio ANN/ Fio Recompensa (something like Wire ANN/Wire Reward [yarn, cord] even thread, but not in this case)

Google:



His work:

 





The cherry on the pie is its own signature that he translated in an awful manner:
 I will breakdown here:




The first line it reads: first change of cryptography of commodities
Second Line: Sale of Public Tokens of Digital Ticks [carrapatos] (the bugs we see in dogs and animals, not Signals of trading or anything related)

He has other topics that are full of errors and similarities to these ones mentioned above


His work:

Carboneum

https://bitcointalk.org/index.php?topic=4503930.msg40547553#msg40547553




VivaFam

https://bitcointalk.org/index.php?topic=4453216.msg39839035#msg39839035









Please someone, take notes of this CHEATER of TRANSLATION! He is Damaging many Campaigns!