Dommage qu'on ne s'aperçoive de la qualité globale d'un papier qu'après l'avoir entièrement traduit.
A propos des images à traduire, les traducteurs ne devraient pas avoir à éditer les images si cela n'est pas demandé par le donneur d'ordre et si leur texte est entièrement traduit dans une note.
Y a-t-il un dico crypto - français de prêt, comme "pool : bassin d'extraction minier" ou "POW : preuve de travail" etc?