Je sens maintenant l'ambiance de la communauté française changée pour s'animer bien, non sans une pointe d'élitisme, propre à la caste des développeurs.
Tant mieux si la rigueur est plus élevée pour les textes traduits, cela devrait se sentir aussi dans le ton que chacun emploie.
Pardon si je la "ramène" mais je suis trop vieux pour être à la fois bilingue et bon en graphisme assisté par ordinateur.
Ceci dit j'accepte les règles que je ne connaissais pas, et donc estime que mes traductions sont aussi supprimables - qu'estimable linguistiquement.
Comme la critique est aisée je vais moi aussi m'orienter dans la revue de traduction et peut-être me sentir supérieur en corrigeant des corrections de plagiats ?