Menuda cara dura tienen al realizar traducciones de la manera que has reportado. Lo sorprendente es que parece que los perfiles involucrados llevan tiempo haciéndolo así, lo cual denota por un lado que las ICOs apenas hacen control de calidad de las traducciones, y por otro los propios consumidores de la información traducida apenas se inmutan al ver tales esperpentos.
Claro que la diferencia estriba en si detrás de la compañía hay una entidad seria, o unos desalmados con ansias de elevar el vuelo con lo que recauden sin más miramientos
Aqui te dejo una de las perlas del traductor "español"

Wao, De Pinga!!!! Lo que yo expliqué en
un hilo sobre el caso SolarTech tiene sentido. Los hindúes -o quienes hayan sido, sin ánimos de xenofobia alguna- tienen muy mala reputación. He visto casos de gente que comete estafas haciendo disparates en provecho de la ingenuidad del inversor.