"Хранение семени кошелька" - это чего такое?

Не кажется ли вам, что это звучит как-то... не совсем? IMO, "SEED" вообще не надо переводить, а так и писать "Хранение SEED кошелька" или "Хранение SEED фразы кошелька".
Если вы хотите чтобы злоумышленник не смог использовать ваше семя...
А тут, вообще, на ум приходит что-то такое, что никак не связано с биткойном и криптой в целом