Bersambung dari komentarnya um husna, ane rasa bukan hanya yang digaris bawahi um husna saja yang perlu sedikit dikoreksi untuk terjemahan, maaf kalau ane ngebacanya terkesan seperti terjemahan browser.
Ada beberapa kata yang menurut ane ga usah diterjemahkan kedalam bahasa Indonesia, Misalnya
[1]: Kelola akun anda dengan baik sebelum bergabung.
Akan lebih baik jika mulai bergabung dari peringkat full member tapi bergabung sejak peringkat anggota yang telah dikelola dengan baik tidak terlalu buruk. Luangkan waktu Anda untuk mengelola akun Anda, akan ada lebih banyak kampanye di masa depan. Jangan terburu-buru mencari uang melalui forum.
ane rasa maksudnya itu pangkat member
contoh lainnya yang lebih banyak alangkah lebih baik kalau "tanda tangan" tetep dengan kata signature
Sadar diri bahwa saya juga berkeinginan untuk bergabung dan mempromosikan tanda tangan ...
....
...
..
bergabung dan mempromosikan signature campaign dari proyek seperti itu bisa diikuti oleh member lokal indonesia dan diterima dengan mudah (berpeluang besar).
serta beberapa kalimat lainnya.
--------------------------------------------------------
terlepas dari itu, point-point yang um nya sampaikan di atas sebagian besar memang jadi pertimbangan ane ketika ada SigCam yang dibayar pake btc, dan rata-rata ane ga sanggup [
keterbatasan waktu online sih sebenernya ma]