Post
Topic
Board Русский (Russian)
Re: Неофициальный список официальных прави
by
Ratimov
on 26/01/2020, 10:45:49 UTC
p.s. По-моему, эти переводы (с английского, по крайней мере) вообще не нужны, достаточно ссылки - половина и по-английски прочитает, а вторая - воспользуется онлайн-переводчиком.

ага, автопереводчик там много напереводит, попробуйте статью с стекингом перевести через автопереводчик или про майнинг пул, где "шахтёры добывают в бассейне криптокоррекцию".

Переводы - это временые затраты одного человека, чтобы другим это время экономить.

Вот чем отличается английское комьюнити от нашего. Я уже наблюдаю не первый раз. Там даже если статью выложат про банальные коды в сообщениях, люди начинают дополнять и кидать примеры использования.

А в нашем комьюнити если подобное кинуть, то кроме критики ты ничего не услышишь, типо а нахер оно надо, а смысл, а это и так понятно и прочие реплики, которые в тему ничего не привносят кроме своего недовольства.

А еще тут у половины синдром такой: Ну если мне это не нужно - значит и другим скорее всего не нужно. Если я так делаю - ну значит и остальные так делают. Если я это знаю - значит и другие это должны знать. А если мы видим того, кто не знает чего то, что для нас кажется элементарным, мы скорее всего скажем что он дебил и нахера ты такие тупые вопросы задаёшь, чем напишем ему конструктивный ответ. Главная цель на этом форуме у большинства это не подискутировать, а Б.ЯТЬ ДОИПАТЬСЯ.

Не важно до чего: до статьи в целом, до красивых слов в ней, да даже в списке перечислений продуктов мы можем доипаться до абсурдного: А почему вот этот продукт под пунктом 8, а вот этот выше, должно быть наоборот. И таких моментов я уже тут кучу видел.

Тут находится куча людей с разным восприятием и с разным уровнем знаний. И я не уверен, что всем будет удобно получать ссылку на статью, а потом сидеть дрючить текст, всовывая его в авто-переводчик и пытаясь расшифровать ту галиматью, которую он выдаёт. Не для кого не секрет, что все авто-переводчики некорректно переводят целые предложения, надо постоянно поправлять и дополнять, а также переставлять слова.

все переводы - в отдельные подразделы. Как вам такое?

Не будет тут никто делать никаких разделов-подразделов, потому что это навигационный геморрой, которые только всё еще больше усложнит. А так как вся локаль состоит на 90 % из переводов, то мы просто кучу инфы из одного раздела запихнём в другой. Вопрос: что это изменит? Ничего.