Я даже не успел ознакомится с заданием - а его уже забрали
Так правильно. Обычно забирают не те задания, что интересны переводчику по своей сути, а то что принесет заветную награду в виде мерита. Я считаю, что качество перевода прямо пропорционально заинтересованности переводчика в переводимом предмете. Соответственно, чем интерес ниже, тем ниже качество. Заинтересованность включает в себя не только желание изучать предмет, но и уже накопленный в изучении этого предмета опыт. Так как количество переводчиков сильно ограничено, то вероятность того, что конкретный переводчик найдет себе задание по вкусу стремится к нулю, в итоге мы практически всегда получим перевод, не доходящий своим качеством до оригинального источника.
В корне неверно.
Переводить нужно только то что интересно переводчику. Тогда и качество перевода будет высоким. А так переводить ради мерита - это работа на скорую руку получается