Посмотрел я на ваших горе-переводчиков, забивают все в гугл транслейт, а потом Сучимову приходится все расхлебывать.
Ваши мастера гуглопереводчики на знают даже как переводит правильно фразу crackling noise. Совсем уже мозги атрофировались. У них в мозгах сплошные "потусторонние шумы"
отсутствие звука на видео или потусторонние шумы
чего? потусторонние шумы? это шумы с того света что ли? там написано про треск, потрескивание. crackling noise - это не потусторонний шум.
Тот кто мозгами не обделен - будет читать статьи в оригинале на инглише. А у кого совсем мозгов нет - тому даже переведенные статьи не помогут. Да еще если кривожопый переводчик переводил который не способен понять идеоматические выражения на инглише - то тогда ваще смена дебилов растет
Гулопереводчик переводит "crackling noise" как треск. Кривожопые переводчики возможно пользуются яндексом или это краснодарец сам себя пиарит.