Hey guys,
Ok, three topics for you tonight:
1) Wallet passphrase
I think we gave a fair chance for runners up, so here's the correct answer for the wallet I posted a few days ago:
The passphrase was: sesquipedalian
http://en.wiktionary.org/wiki/sesquipedalian2) As fengkaitj pointed out, HVC is now accepted on
https://www.51btc.com/ - this is great news.
It turns out that Keccak has been speaking with the guys @ 51btc and they could use our help.
From 51btc:
"Usually, HVC is translated into 沉重币 in Chinese forum and website, which is based on the meaning of heavy in China. But 沉重(heavy) means low and gloomy, which make people feel very terrible. So we name it as 海汇币according to the pronunciation of heavy. 海汇means that it can tolerant all the things, and means it comes from a remote place.通汇 means that you can complete the remittance through the net from different place rapidly and correctly. All of these show the good quality of HVC.
We think maybe you could change the HVC's official Chinese name into 海汇币"
I'm going to speak to some friends tomorrow to ask about this translation and make sure it is as accurate as we can be about the meaning of "Heavy" in the context that we use it.
If any members of the board speak Han and could help us make sure we are giving 51btc the best information possible, it would be much appreciated.
The fact that we have a Chinese exchange interested in us is huge news - any insight a member could add to help us clarify the finer message of Heavycoin is a big help.
3) Logo competition
Please take a moment and look at CoinExchange's latest submission on the logo thread:
https://bitcointalk.org/index.php?topic=513878.msg7201237#msg7201237I think it's great, so I could use some feed back from everyone about whether they like/dislike it.
Cheers guys,
M
As you know , my English is poor ,but I think 海汇币 is a good name, too. 沉重币/重币 in Chinese make me feel terrible,and 海 and 汇 both have good mean in Chinese,so I think 海汇币 is better than沉重币/重币. Change it may be a good idea.