Post
Topic
Board Español (Spanish)
Re: Vocabulario de Bitcoin en español
by
Nubarius
on 06/06/2015, 17:25:34 UTC
Para "wallet" existen en realidad tres términos en uso: "monedero", "cartera" y "billetera".

Yo cuando contribuía a algunas traducciones al español (las de Bitcoin Core y Bitcoin Wallet para Android entre 2012 y 2014, más o menos) siempre utilizaba "monedero", por parecerme el más habitual. También es el término que intento utilizar siempre en Bitcointalk, aunque a veces se me escapa "cartera". Lo de "billetera" no lo uso nunca, pero hay bastantes en el foro que lo suelen decir así.

Respecto a las palabras "bitcoin" y "bitcoins" para la unidad, en teoría deberíamos escribirlas en cursiva si no las adaptamos a la ortografía española. Si las pronunciamos llanas, el plural debería en teoría llevar tilde ("bítcoins"; por ser palabra acabada en consonante más "s", como "afrikáans" o "cómics") y si las pronunciamos agudas, entonces sería el singular "bitcóin" el que debería llevar la tilde. Fundéu recomienda usar "bitcóin" y "bitcoines" (http://www.fundeu.es/recomendacion/bitcoin-bitcoines-adaptacion-al-espanol-de-bitcoin-bitcoins/), pero la verdad es que estas formas con tilde son bastante feas.


Muchísimas gracias por la explicación, pero personalmente me pones en un apuro.

Las formas con tildes son horribles y, aunque tal vez correctas, creo que no han calado mucho en la comunidad. Puedo cambiarlas en la tabla si se pide, pero no tienen mi voto.

Creo que optaré por cometer errores de forma y no entrecomillarlas o ponerlas en cursiva. También "bitcoines" me resulta bastante forzado. Tal vez me he dejado llevar demasiado y ahora solo me suena bien "bitcoin" y "bitcoins".

Cuando se asiente la tabla podemos crear una encuesta y ver qué forma usamos.

Totalmente de acuerdo. Yo también escribo siempre "bitcoin" y "bitcoins" en redonda y lo pronuncio con acentuación llana. Mi intención al comentar el problema de la acentuación era simplemente aprovechar este hilo sobre la terminología en español para mencionar el difícil encaje de "bitcoin" en las reglas de acentuación del español si quisiéramos seguir estrictamente las reglas académicas. Pero el uso habitual es el que has puesto en la tabla, por supuesto.