On peut s'essayer au trad ou bien ?!
Je ne suis pas super fortiche en anglais, mais si ça rémunère plus ou moins et que ça me permets de m'améliorer en anglais.
Je ne suis ni un débutant, ni un confirmé !

Essais de re traduire un ANN déjà traduit pour tentraîner, et regarde si tu arrives à comprendre et à garder le sens (et ne pas faire de fautes ! (enfin un minimum ^^)). Ça te permettra de comparer et de voir si tu es capable de traduire.
Perso j'avoue que mon niveau en anglais est seulement correct, me manque un peu de voc parfois. Bah il suffit de chercher, ça prend plus de temps, mais on va au bout des choses quand on accepte un taff. Quitte à passer 10 min sur une phrase pour être sûr du sens.
Bon après il arrive aussi que le document soit écrit dans un anglais pourri. Je me tape la traduction pour cryptokami là, et on dirait une traduction google d'il y a 15 ans de l'hindou vers l'anglais ... Absolument horrible. La plupart des phrases en anglais n'ont pas de sens. Du coup sur certaines j'arrive a comprendre ce qu'ils voulaient surement dire à la base, et d'autres je met sciemment une phrase qui n'a pas plus de sens que la version anglaise.
Pas content du boulot, mais pas vraiment le choix.Ben t'avais quand même le choix de ne pas prendre ce boulot, personne ne t'a forcé, non?

Pour ce qui est des anglicismes, je ne les traduit jamais. Je trouve qu'au final ça porte plus à confusion qu'autre chose. Par exemple : blockchain, ICO, token, etc etc...
+1
Je ne les traduit pas non plus, on est quand même sur un forum qui parle de la blockchain, si le mec qui lit ne comprend pas ces termes, c'est son problème!

Et puis ça permet de voir plus facilement ceux qui utilisent des traducteurs automatiques qui eux traduisent tout! On a souvent vu parler de "piscine minière" dans le coin.
