Post
Topic
Board Altcoins (Français)
Re: ? French Translators/Traducteurs français ? / tâchons de l'épingler !
by
Shitcointalk
on 09/02/2018, 15:55:21 UTC
Alors déjà, ça se voit tout de suite que l'orthographe n'est pas ton fort, ne serait-ce que dans la première ligne de ton post Smiley

En revanche, si c'est bien écrit et lisible, je dirais que c'est un moins mal. Je préfère lire "tord" au lieu de "tort" qu'une phrase avec une syntaxe dégueulasse. Cela dit je lis systématiquement les ANN en anglais ...
Pour ce qui est des anglicismes, je ne les traduit jamais. Je trouve qu'au final ça porte plus à confusion qu'autre chose. Par exemple : blockchain, ICO, token, etc etc...

C'est quand même fou, je viens de me relire plusieurs fois, mais je ne vois toujours pas ma faute !  Huh

Je note pour les anglicismes, merci pour l'info. Ça me semble plus logique aussi de ne pas les traduire. Encore que "jeton" pour "token" ne me choque pas trop, et ça peut éviter des répétitions. La piscine minière, c'est pas top on est d'accord !

On a longtemps débattu du sujet et nous étions arrivé à la même conclusion (entre traducteurs je veux dire) : ne plus traduire token, smart contract, etc..

De même, merci pour l'info. Du coup, faute avouée à demi pardonnée: vous allez voir des contrats intelligent sur mes traductions.  Ça n'arrivera plus ! Cheesy