In alcuni casi è veramente difficile tradurre termini tecnici, poi molte parole vengono lasciate in inglese, se pensiamo alla parola Airdrop mi sembra ridicolo tradurlo con "caduta dal cielo" o qualsiasi altra cosa di simile, diciamo che per me il lettore deve essere anche un po' sveglio in un certo senso , con una semplice ricerca si trova il significato di una parola anche se in inglese

Se ti serve la traduzione di qualche parola in particolare chiedi pure qui
Propendo per questa soluzione.
Ormai sono tanti i termini inglesi che sono entrati nell'uso comune: chi li conosce sa di cosa si sta parlando, chi non li conosce ha più probabilità di trovare il significato italiano
cercando il termine inglese.
Un esempio facile che mi viene in mente è la parola blockchain che credo si trovi in qualsiasi WP (anche solo per dire che quella coin NON usa la blockchain

): se la traduci come "catena di blocchi" poi non trovi nulla nemmeno su Wikipedia, meglio lasciarla in inglese.
https://www.google.it/search?hl=it&source=hp&q=catena+di+blocchi+wikipedia&aq=f&aqi=g10&aql=&oq=&gs_rfai=&cad=h&safe=active