Post
Topic
Board Bahasa Indonesia (Indonesian)
Merits 1 from 1 user
Re: Tentang Indonesian Translator
by
Dek Aireen
on 04/05/2018, 01:43:15 UTC
⭐ Merited by BitLoader (1)
Saya kira tidak ada salahnya jika translator mencoba untuk menerjemahkan seluruh kata, seperti whitepaper menjadi buku putih, roadmap menjadi peta jalan, bounty menjadi hadiah, online menjadi daring, gadget menjadi gawai, download menjadi unduh, dan seterusnya, selagi mempunyai konteks dan makna yang sama atau tepat. Asing di telinga, memang, tapi lama-lama juga akan biasa.

Dengan kata lain agan mendukung pembodohan publik karena membiasakan sesuatu yang salah (kurang pas) menjadi sesuatu yang biasa? Ga semua kata harus diterjemahin ke bahasa Indonesia kalo hasilnya malah terdengar aneh dan membingungkan.
Terjemahan model kayak gitu malah bikin pembaca males, jujur aja ane sendiri mending baca ANN aslinya drpd yg versi terjemahan karena malah sering bingung dengan yg versi yg udah terjemahan terkecuali terjemahan yang dibikin bener2 sama master translator yang bener2 memahami dunia per crypto-an.

Maaf gan....
Kayaknya bukan pembodohan publik deh. Itu kan sudah masuk ke Wiki. Tapi kadang memang kita belum terlalu familiar dengan istilah tersebut atau memang bahasa Inggris selalu multi tafsir, terlalu banyak istilah yang seolah menjadi bahasa biasa.

Dalam bahasa Indonesiapun banyak digunakan istilah tapi jarang pada hal-hal yang resmi, contohnya : besar kepala, campur tangan, campur aduk, demam panggung, patah hati dll.

Saran saya, buat agan-agan master yang banyak berkecimpung di dunia translate, buatlah thread khusus panduan menterjemahkan sebuah ANN atau kamus Inggris-Indonesia versi bitcointalk.