Post
Topic
Board Русский (Russian)
Re: Засерание ру-раздела форума "переводами&am
by
witcher_sense
on 10/02/2020, 11:43:39 UTC

Сейчас пришло время профессиональных переводов, когда переводится без собственно знания темы о чем там идет речь. Следовательно, возникают такие казусы когда переводчик смотрит, а там аж больше 100 меритов!. Ему кажется что тема супер полезная и все, идет перевод хотя полезность темы уж очень сомнительна. То, что англоговорящие ставят за что-то мерит не делает это что-то чем то ценным. Стоит более ответственно подходить к этим вещам, а лучше писать гайды того, где сам что-то делал.

Слышали, что "эксперимент - критерий истины", а? Это ведь часть более обширного и философского подхода позитивизма, когда теория не может приниматься во внимание если она не подкреплена эмпирическим опытом. В данном случае перевод должен делаться того, чем ты сам много занимался или по крайней мере сел попробовал, и сделал перевод.

А когда перевод ради перевода или "гайд" ради меритов от Лойцева, то тогда так и получается.
Грамотный технарь - не всегда хороший переводчик, даже приличное знание английского или другого языка совсем не говорит о том, что он может хорошо передать это на русском. Если переводчик из локали хочет перевести технический текст, где очень много таких нюансов, которые без технических знаний не перевести правильно, то единственным вариантом будет огромная работа по разбору всех непонятных аспектов. Многие думают, что воспользовавшись гугл-транслейтом можно адекватно передать суть, но им нужно осознать, что перевод - это искусство и тяжелый труд, который нельзя закончить одним нажатием кнопки. Когда все это поймут, то желающих переводить ради мерита станет гораздо меньше: белиберду не станут поощрять, ради получения заслуг стоит поработать или найти другое занятие, более понятное для себя.