Да любому понятно зачем эти переводы делаются.
..
ясновиденье

Лично для вас моя история.
Криптой увлекся давно из за идей свободы и децентрализации. Читаю много материала, статей, через пару недель или месяц уже не вспомню что читал.
Совет который мне дали - делится знаниями, тогда не забудешь.
Это работает, все мои статьи, переводы, гайды я помню спустя почти полгода.
Попробуйте на себе.
Все мои товарищи по бизнесу знают, что презентация не мой конек. Когда им рассказывал про DEFI, был фурор.
Подробно с цифрами, описанием, фактами.
Они вложились (от 50т до миллиона) по 100-130 уе в эфир, теперь спрашивают что делать

Говорю ходлите. Почти х2 профит. Для криптанов- это мелочь, для бизнесменов х2 за 2-3 месяца- очень много.
Нет такой прибыли сейчас в бизнесе
Теперь еще больше людей обращаются ко мне за услугами и консультациями.
Согласен, что информация в переводе не самая свежая, но перед критикой можно можно полистать паду десятков других моих статей, гайдов, переводов чтобы кричать о проблеме засирания.
Мертвому разделу хуже не стало от статьи.
Стоит более ответственно подходить к этим вещам, а лучше писать гайды того, где сам что-то делал.
Слышали, что "эксперимент - критерий истины", а? Это ведь часть более обширного и философского подхода позитивизма, когда теория не может приниматься во внимание если она не подкреплена эмпирическим опытом. В данном случае перевод должен делаться того, чем ты сам много занимался или по крайней мере сел попробовал, и сделал перевод.
"Практика - критерий истины" (С) Карл Маркс
Очень смешно читать про "ответственность" после ваших горячих споров в репутации
"должен" Почему вы думайте что мой перевод "должен". Синдром вахтера?
Хотел статью написать про майнинг ETH.
Сколько надо купить ферм и сколько майнить, чтобы начать писать? прошу ответить
__
Кто может лучше переводить, покажите на примере.