Post
Topic
Board Русский (Russian)
Re: Засерание ру-раздела форума "переводами&am
by
zasad@
on 10/02/2020, 12:13:00 UTC
Да любому понятно зачем эти переводы делаются.
..
ясновиденье Smiley

Лично для вас моя история.
Криптой увлекся давно из за идей свободы и децентрализации. Читаю много материала, статей, через пару недель или месяц уже не вспомню что читал.
Совет который мне дали - делится знаниями, тогда не забудешь.

Это работает, все мои статьи, переводы, гайды я помню спустя почти полгода.
Попробуйте на себе.

Все мои товарищи по бизнесу знают, что презентация не мой конек. Когда им рассказывал про DEFI, был фурор.
Подробно с цифрами, описанием, фактами.
Они вложились (от 50т до миллиона) по 100-130 уе в эфир, теперь спрашивают что делать Grin Говорю ходлите.  Почти х2 профит. Для криптанов- это мелочь, для бизнесменов х2 за 2-3 месяца- очень много.
Нет такой прибыли сейчас в бизнесе

Теперь еще больше людей обращаются ко мне за услугами и консультациями.

Согласен, что информация в переводе не самая свежая, но перед критикой можно можно полистать паду десятков других моих статей, гайдов, переводов чтобы кричать о проблеме засирания.
Мертвому разделу хуже не стало от статьи.

Стоит более ответственно подходить к этим вещам, а лучше писать гайды того, где сам что-то делал.

Слышали, что "эксперимент - критерий истины", а? Это ведь часть более обширного и философского подхода позитивизма, когда теория не может приниматься во внимание если она не подкреплена эмпирическим опытом. В данном случае перевод должен делаться того, чем ты сам много занимался или по крайней мере сел попробовал, и сделал перевод.

"Практика - критерий истины" (С) Карл Маркс
Очень смешно читать про "ответственность" после ваших горячих споров в репутации Smiley  "должен" Почему вы думайте что мой перевод "должен".  Синдром вахтера?

Хотел статью написать про майнинг ETH. Сколько надо купить ферм и сколько майнить, чтобы начать писать?  прошу ответить
__

Кто может лучше переводить, покажите на примере.