Для выхода на международные рынке нужен нормальный переводчик, а не машинные переводы. Представляя какие глазы будут у америкосов когда они увидят малочитаемый и непонятный текст потому что иногда после перевода что гуглом что диплом смысл теряется, наверное сразу побегут инвестировать))
Пример с одного форума, первые две строчки Линда Маккартни "Monkberry Moon Delight"
So I sat in the attic, a piano up my nose,
And the wind played a dreadful cantata. (cantata, cantata)
гугл:
Так что я сел на чердак, пианино до носа,
И ветер сыграл ужасную кантату. (кантата, кантата)
дипл:
Поэтому я сидел на чердаке, у меня в носу было фортепиано,
И ветер играл ужасную кантату. (кантата, кантата)
Как нужно переводить что б им стал понятен смысл зачем им там инвестировать в ёлки растущие где в другом месте?