Post
Topic
Board Новички
Re: Раздача мерита нуждающимся/Есть задания l
by
Bagiira
on 11/05/2020, 17:58:04 UTC
3 часть разбора большого перевода:

https://bitcointalk.org/index.php?topic=5242531.msg54333118#msg54333118

Quote
то стейкинг, то ставки. Замените ставки на стекинг.

заменила. В тексте, есть кроме стейкинга и обычные ставки rate, как например, "сберегательной ставки Dai Maker.

Quote
что? улучшало драматически над летами? Это сильно.
eth2 уже давно находится в работе и с годами значительно улучшился.

Grin


Quote
eth2 должен быть способен пережить мировую войну 3.
третью мировую войну, если быть точным.

Embarrassed

Quote
Serenity / ETH2

Безмятежность означает переход от консенсуса через доказательство работы к доказательству ставки.

Лучше бы безмятежность, так красивее Smiley

Quote
Это график года для крипто
График года в крипте.

Embarrassed


Большое спасибо за корректировки третьей части большого перевода!

Ну вот, собственно и всё, прочитал весь перевод, все мною найденные ошибки указал в трёх постах. Это третий. Спасибо за этот перевод Bagira. Что хотелось бы отметить в переводе, это то, что автор часто не соблюдает стилистику текста, ну то есть в одной главе он может перевести слово дословно в одном абзаце, а в следующем абзаце он пишет его уже в оригинале. Ну так и пишите тогда, как изначально начали. А то у вас в одной главе может быть и staking и стейкинг и ставки. Как то определитесь уже, иначе сложно это читать всё. И еще. Не переводите имена собственные проектов, токенов, как вон та безмятежность.(в смысле проект Serenity) в этом нет смысла.

Вы же не переводите дословно биткоин как битмонета итд. Так понятнее по тексту ориентироваться о чём речь идёт, а то читаешь про трудный кредит, а это оказывается дефи протокол Compound, но ты пытаешься понять теперь, почему этот кредит трудный.  Wink

Признаюсь, что стилистика не мой конек, да еще текст перегружен техническими терминами. Был бы словарь крипты, другое дело, гугл транслейт не в помощь Tongue

Спасибо, вам за проверку и юмор!