-snip-Contoh ke-2 adalah nama wallet Ledger dirubah menjadi Buku Besar, padahal itu kan nama perangkat:

-snip- Lah iya juga, berarti terjemahannya belum semua pas dengan bahasa yang dimaksud, karena kata "Ledger" disana jelas menunjukkan sebuah merk dan akan menjadi keliru jika ledger diterjemahkan dengan kata secara umum seperti tertera di atas. Kalau ada translator yang memang kompeten dalam menerjemahkan (contoh bahasa Indonesia) mungkin bisa bekerjasama dengan mereka untuk menjadi tim penerjemah di website tersebut.
Saya lihat di
https://pol.techtec.world/ opsi
language-nya hanya 9 bahasa saja, kalau sepenuhnya mengandalkan mesin tentu opsinya bisa saja lebih banyak dari itu. Dan ya istilah-istilah dalam teknologi rata-rata berbahasa Inggris jadi enaknya bisa memahami juga bahasa tersebut agar tidak terlalu keliru dalam mempelajarinya semisal contoh ketika menemui kasus terjemahan seperti di atas.