Hah prvi put cujem nekog sa nasih prostora da ima problema sa titlovima. Ajd kuzim jos svabe, ruse, talijane etc koji od malih nogu gledaju sinkronizirani sadrzaj pa nisu navikli na titlove, ali kod nas ako hoces gledati strane filmove od malih nogu, nemozes bez titlova.
Ja kad gledam filmove, stavim titlove na istom jeziku na kojem je i film. Engleski titlovi na Američke filmove, Njemački na Njemačke, itd. Naalost ne razumijem Talijanski ili panski (a volio bi da razumijem) ali isto bi radio da razumijem. Naleti naravno i po neki film na jezicima koji mi nisu poznati pa onda nemam puno izbora nego koristiti prijevode.
Jedini je problem sto u kasnijim sezonama ipak dolazi do pada kvalitete.
Bio bi iznenađen da je drugčije. Kad se sjetim kako su Vikinge sklepali na kraju, dosta mi je to pokvarilo utisak cjelokupne serije.