Penggunaan istilah "Penjelajah Blok Bitcoin" malah terkesan aneh dan kaku, dan saya pikir akan lebih pas jika disebutkan dengan "Bitcoin Block Explorer" atau "Bitcoin Blockchain Explorer"
Dalam bidang Blockchain dan Cryptocurrency, menurutku ada beberapa istilah yang memang lebih baik disebutkan dalam Bahasa Inggris secara langsung, karena jika diterjemahkan bulat-bulat ke dalam Bahasa Indonesia, istilahnya malah menjadi aneh dan terkesan tidak mewakili istilah yang dimaksud.
Contoh : "Lightning Network" akan terasa aneh jika disebutkan menjadi Jaringan petir, begitu halnya dengan "Taproot" juga tampak aneh jika dituliskan dengan akar tunggang.
Yup, tidak semua istilah asing perlu diterjemahkan, karena terkadang istilah dalam bahasa aslinya justru malah sudah cukup familiar meskipun tidak di alih bahasakan. Jadi, malah lebih pas ketika dibiarkan menggunakan bahasa aslinya, contoh lain seperti beberapa kata yang ditandai berikut:
***Kamu dapat mengarahkan mouse ke setiap skor dan sebuah tanda akan muncul,
-snip-
tautan .onion untuk Blockchair
Sekiranya kata yang ditandai diterjemahkan tentu akan aneh.
Sebagaimana mas apang di atas, menurut hemat saya penggunaan kata "Bitcoin Block Explorer" lebih cocok ketimbang diubah menjadi "Penjelajah Blok Bitcoin".