Post
Topic
Board Criptomoedas Alternativas
Re: Help with website translation validation - Peercoin.net
by
raganius
on 12/12/2014, 13:24:20 UTC
Hi everyone, sorry to speak in english in your Portuguese forum but I am here for some help from native Portuguese speakers.

I am part of the Peercoin community and I am seeking help validating translations for our peercoin.net website.

I need  to check that this few randomly selected paragraph; translated from our fellow Peercoin portuguese translator are correct and clearly understandable for native Portuguese speakers. It is a routine check to ensure the quality of the translations.

I would like if you could just quote each paragraph and if correct for you just write under it VALID if clearly understandable for you.
I will write the Portuguese translation followed by the english original text.

A tip of 5 PPC will be donated to the first one that will reply to this post for the validation.


IMO, the translations are fine. I would only do it a little differently for the "Number 1" because it alters a little the original message:

Peercoin é uma das moedas alternativas verdadeiramente únicas. Apesar do seu código ser baseado na Bitcoin, Peercoin é a primeira moeda a introduzir a Prova de Propriedade com o intuito de dar segurança a rede. A Prova de Trabalho também é utilizada na Peercoon, com o objectivo de promover a justa repartição de moedas, embora não seja necessária para a segurança da rede.

Peercoin is one of the truly unique alternative coins. Although its code is based on Bitcoin, Peercoin is the first coin to introduce Proof of Stake to secure the network. Proof of Work is also used in Peercoin, to promote fair coin distribution, but is not necessary for the security of the network.

(While: "Peercoin é a única e verdadeira moeda alternativa" translates as: "Peercoin is the only, and true, alternative coin")

I would also not translate the (technical) expressions "Proof of Stake" and "Proof of Work", because there's no need: they are technical and recognised (but I am a Brazilian Portuguese speaker, and the translator seems to be an European Portuguese speaker, and I believe in Portugal the use of foreign expressions are not as accepted as they are in Brazil).

You're welcome Smiley