..разговор идет о написании буквы "i" в русском варианте.. И, кстати, слово джойнер это сленг, а остальные в русском языке заимствованные, причем совсем недавно и применяемые в небольшом сообществе.
Так что вполне естественно воспринимать их как иностранное слово требующее перевода.
Мне если что-то не знакомо, сначала изучаю информацию и уже потом высказываю свое мнение. Разве должно быть иначе?
В ином случае, спеши сообщить людям, что "джойнер" не верно, "столяр" - вот так нужно называть эту софтину!

Словно бисер перед свиньями.
Quote from: WhiteShum
И, кстати, слово джойнер это сленг, а остальные в русском языке заимствованные, причем совсем недавно и применяемые в небольшом сообществе.
Так что вполне естественно воспринимать их как иностранное слово требующее перевода.
Quote from: Antibit
Мне если что-то не знакомо, сначала изучаю информацию и уже потом высказываю свое мнение. Разве должно быть иначе?
В данном случае
fsb4000 абсолютно прав, а почему так- читаем про заимствованные слова и сленг.
И не нужно писанием слова "нас" пытаться создать иллюзию, что ты здесь такой не один, старенький дешевый прием.
