но учитывая опыт с писанием слова online, то вероятно правильно писать биткойнер.
Более подходящие примеры:
conta
iner - конте
йнер
doma
iner - доме
йнер
jo
iner - джо
йнер
mainta
iner - мейнте
йнер
Я тебя удивлю, это называется обычная транскрипция на базе фонетики, в ней нет подходящих примеров, в ней есть правила

Более подходящие примеры подобных слов, я имел ввиду, "online" немного из другой оперы

Пишешь про правила сейчас, хотя сам же выше говорил:
Если рассматривать правописание, не знаю есть ли какое либо правило как писать иностранное слово с таким слогом
Ну так говорил то я раньше чем пишу про правила.
Я тебя удивлю 
, но это называется выяснить предмет разговора, чего ты явно не сделал так как онлайн по определению не может быть из другой оперы или театра, если на конце "ер" и тп это не о чем ни говорит, правила относятся к другой части слова.
Приятель, ты прям любишь удивлять, второй раз уже

Предмет обсуждения мне ясен и правила относятся к другой части слова, но не к "ер", разговор идет о написании буквы "i" в русском варианте как "и" или "й" в слове битко
и/
йнер. В твоем слове-примере "online" буква "i" идет после согласной, а это уже совсем другие правила написания.
Так что можно поспорить, кто из нас "явно не выяснил предмет разговора".
И, кстати, слово джойнер это сленг, а остальные в русском языке заимствованные, причем совсем недавно и применяемые в небольшом сообществе.
Так что вполне естественно воспринимать их как иностранное слово требующее перевода.
Мне если что-то не знакомо, сначала изучаю информацию и уже потом высказываю свое мнение. Разве должно быть иначе?
В ином случае, спеши сообщить людям, что "джойнер" не верно, "столяр" - вот так нужно называть эту софтину!
Ну что, в третий раз удивишь нас?
